「バイバイ」
少年同盟 OP
作詞∶MICHIRU
作曲∶MICHIRU
やっぱり君だよね?
那个人果然是你呢
ほんと驚いたよ
真的吓了我一跳
ふたりよく歩いた並木通り
在两个人经常走过的林荫道
一年ぶりに見る彼は髪が短くて
一年之久不见的他 头发细短
大人びて見えた
有几分大人样
ふざけてばかりで
你以前就很爱胡闹
話を聞かなくて
从不听人家说话
わたしもむきになっていた
甚至还常常让我生气
君が 大人になるのを待てずに
等不及你长大成人的那一刻
遠ざけていったのは
便离你而去的人
わたしだったね
正是我呢
いつも
总是
マイナス1℃の雨が降る
持续降着零下一度的雨
君がくれたナミダ
那是你给我的泪
そのやさしさまでわからなくて
我一直都弄不明白那份温柔
ずっとこの胸をしめつけた
至今仍然紧勒我的心胸
通りをわたって
横过马路
声をかけたいな
本想向你搭话
一瞬思ったけど足を止める
但瞬间打消了这个念头
まじめな横顔
认真的脸庞
きっともう君の目に
在你的眼中一定
わたしは映らないから
不会再映照出我了
いつも
总是
マイナス1℃の雨が降る
持续降着零下一度的雨
冷たすぎるナミダ
过于冰冷的泪珠
はぐらかす態度に怒ってたけれど
虽然总被你拐弯抹角的态度惹怒
実は救われていたんだね
其实我因此而得救了呢
風に乗った雲が
乘风飘扬的云
ゆっくりと今ふたつに
此刻缓缓地撕成两片
ちぎれていく
渐行渐远
ひとりで勝手に強がって
一个人独断在逞强
わたしを苦しめてたのは
令我如此痛苦难堪的人
君じゃなくわたし自身だったね
就是我自己而并非是你呢
君に出会えてよかったよ
能遇见你真的太好了
いつも
总是
マイナス1℃の雨が降る
持续降着零下一度的雨
消えていくナミダは
悄然流逝的泪珠
夏の空の下 思い出に変わる
在夏空之下化作点滴回忆
髪を束ねて歩き出そう
束起头发 迈步向前
このナミダをきっと忘れない
这份泪水 我一定不会忘怀
我还没有时间看少年同盟这种基友校园剧呢,╮( ̄▽ ̄")╭ 但是这首少年同盟的OP确实听了很长很长一段时间了。
果然日本动漫的歌就是好听呢!就算不看这部动画都觉得好听呢。
当然啦,不一定代表着歌好听,动画就一定好看的,
例如地海传说,手嶌葵唱的テルーのうた可谓神曲一般的存在,还是拯救不了片子本身。
恰同学少年
很感激路上有你们的陪伴。这两天刚刚好,有点儿秋凉了。
走在路上也觉得欢快。
我发现只要我的标题是有英文的,在空间都不会有人阅读,反而在Blogger就有人阅读。
这是受众的不一样吗?大概吧
或者平白无事的说英文很装吧。
记得有篇文章是这样提及父爱的,说父亲给她写信都是用英文写Dear的,亲密的话也是用英文。
这点我是很理解的。
说中文太矫情了,
国人都不习惯。
仿佛大咧咧、粗言秽语才是国人属性。
但是,在全球来说,最装的语言,中文应该是之一。
